-
01
根据《中华人民共和国旅游法》和《中华人民共和国特种设备安全法》的有关规定,乐园将定期对游乐设备进行检修维护,期间可能造成游乐设备运行时间延迟或暂停开放,详情请您留意园区公告或游乐设备处相应提示。 According to the relevant provisions of the Tourism Law of the People's Republic of China and the Special Equipment Safety Law of the People's Republic of China, the amusement park will regularly inspect and maintain the amusement facilities are subjected to regular inspection and maintenance, during which the amusement facilities may be delayed for operation or temporarily suspended. Please pay attention to the notice of the park or the corresponding reminder in the area of the amusement facilities for details.
-
02
游乐设备运行中出现任何异常或故障,必须停机检测维修,在此期间请您遵循园区现场工作人员安排,选择搭乘其他游乐设备。 If there is any abnormality or malfunction during the operation of the amusement facility, it must be stopped for inspection and maintenance. During this period, please follow the arrangements of the on-site staff and choose to ride other amusement facility.
-
03
根据安全和技术监督部门的规定,如遇恶劣天气及其他自然灾害等不可抗力情况,园内游乐设备未能达到安全运行标准将关闭或部分关闭;剧场和室外氛围演艺表演未达到演出标准将取消或部分取消。 According to the regulations of the safety and technical supervision sectors, the amusement facilities in the park that fail to meet the safety operating standards will be closed or partially closed in case of force majeure such as severe weather and other natural disasters. Indoor and outdoor performances that do not meet the performance standards will be canceled or partially canceled.
-
04
孕妇、心脏病、高血压、精神病患者及酒后、高龄及身体状况不佳等游客限乘园内一切游乐设备。体验园区的游乐设备前,请认真阅读每个设备的游客须知,并衡量自身及同行人员的年龄、身高、心智、体能和体重等各方面是否适合搭乘。因违反游客须知导致的不良后果,乐园将不承担任何责任。 Pregnant women, heart disease patients, hypertensive patients, mentally ill patients, as well as visitors who have consumed alcohol, are elderly, or have poor physical condition, are prohibited from riding any amusement facilities in the park. Before experiencing the amusement facilities in the park, please carefully read the notice to visitors for each facility, and consider whether you and your companions are suitable for riding based on age, height, mental and physical condition, and weight, etc. The park will not be responsible for any adverse consequences resulting from the violation of the notice to visitors.
-
05
为保证开心、安全的游玩体验,未成年儿童在体验游乐设备时,请家长(监护人)负起看护责任,不要离场,勿让未成年人儿童离开您的监护范围。 To ensure a happy and safe amusement experience, parents (guardians) are responsible for supervising their underage children, cannot leave the area and keep the underage children under supervision when they are using amusement facilities.
-
06
如游客在体验游乐设备的过程中遇到设备故障等临时突发情况,请不要惊慌,请根据工作人员的指导有序离开。 In case of temporary emergencies such as equipment malfunctions while experiencing amusement facilities, visitors shall keep calm and leave in an orderly manner according to the guidance of the staff.
-
07
乐园内所有游乐项目均需排队入场,游客较多时,会出现排队时间较长的情况,请游客予以理解,并听从工作人员的引导自觉排队。排队等候时,请尊重其他游客,所有同行人员须一同排队,请勿超前或插队。 All amusement facilities in the park require queuing for entry. When there are many visitors, the waiting time can be long. Please understand it and follow the guidance of the staff to queue voluntarily. When waiting in line, please respect other visitors. All accompanying members must queue together and cannot go directly to the front nor cut in line.
-
08
游乐设备停止运行及乐园闭园时间将至时,依据现场情况,有可能提前终止项目排队等候或入场,请合理安排游玩时间,敬请谅解。 When the amusement facility stops running or the park is about to close, the waiting or entry for certain facilities may be terminated in advance depending on the on-site situation. Please arrange the tour time reasonably, and thanks for your understanding.
-
09
园内部分项目设有游乐设备快速通道,可极大减少高峰时段排队时间提升游玩体验,如游客有相应需求可单独付费现场购买快速通道票。 Some amusement facilities in the park are provided with fast-track passages, which can greatly shorten the waiting time during peak hours and improve the amusement experience. Visitors can purchase fast-track tickets on-site at an additional cost as required.
-
10
游客体验游客设备时,必须听从工作人员的指导,按照设备要求的乘坐体验并接受保险装置检查,违反要求的将被拒绝乘坐。 When experiencing amusement facility, visitors must follow the guidance of the staff, ride and experience according to the facility requirements, accept the inspection of safety devices. Otherwise, they will be denied.
-
11
园区部分项目(如激流勇进、峡谷漂流、航海战舰等水上游乐项目)体验时需使用雨衣。为保障游客安全,禁止游客携带劣质雨衣乘坐。 Some facilities in the park (such as white-water rafting, canyon drifting, naval battles, etc.) require the use of raincoats during the experience. To ensure the safety of visitors, it is prohibited to use inferior raincoats for riding.
-
12
园区部分项目设置有“有偿拍照”或“有偿视频拍摄”服务,请您提前知悉。 Some facilities in the park offer "paid photography" or "paid video shooting" services. Please be aware of this in advance.
-
13
请妥善保管自身携带的财物。游乐设备设置的储物柜只提供临时物品存放,请将现金、手机等贵重物品另行寄存或交由亲友保管。设备体验结束后,请确认好自己的物品后再离场。 Please take good care of your personal belongings. The lockers provided by the amusement facility are only for temporary storage of items. Please store cash, mobile phones, and other valuables separately or entrust them to friends and family members for safekeeping. After the amusement experience, please check your belongings before leaving.